• Bitte schaltet eure Ad Blocker aus. SLinfo kann nur betrieben werden, wenn es durch Werbung Einnahmen erzielt. Vielen Dank!!
  • Wir freuen uns, wenn du dich in unserem Forum anmeldest. Bitte beachte, dass die Freigabe per Hand durchgeführt wird (Schutz vor Spammer). Damit kann die Freigabe bis zu 24 Stunden dauern.
  • Wir verwenden Cookies, um Inhalte und Anzeigen zu personalisieren, Funktionen für soziale Medien anbieten zu können und die Zugriffe auf unsere Website zu analysieren. Sie geben Einwilligung zu unseren Cookies, wenn Sie unsere Webseite weiterhin nutzen.

Goreanische Kleidung - geografisch!

@Seide: Natürlich trugen Frauen Seide. Es gibt genau genommen zwei Sorten von Seide. Die eine ist Sklavenseide, was von Skalvinnen getragen wird um besonders sinnlich zu wirken. Dann gibt es aber noch strunznormale Seide. So wie man sie z.B. auf Janets Profilbild sehen kann. Sie ist undurchsichtig, leicht, angenehm zu tragen und wird von allen Freien gern getragen (auch wenn sowas leicht teuer werden dürfte). Und hier die Quote :

"Slave silk is something that only a slave would dare to put on her body. The milling of it is specialized to make it sheer, and supple and the softest of textures to tantalize the senses. A Free woman would not dare to wear it, as the scandalous feel would reveal to those around the nature of the woman inside. Silks used in tenting, draping, or the garments of Free woman and Free men are distinctly different and more sturdy and can not be seen through. None but a slave would put on slave silk. It is so tantalizingly beautiful and diaphanous that it seems to make a woman almost more naked than naked, and yet in such a way, driving a man almost mad with passion, that he can scarcely control himself, that he can scarcely rest, or think, having seen her in such a way, until he can put his hands on her, and part it, and thus reveal her as wholly bared, and helpless, and his. Mercenaries of Gor, page 77

@Freie Frauen und Mode: Ich denke des weiteren, das eine freie Frau nicht zwangsläufig den Weg einer an Mode uninteressierten Person mit riesigen Schlüpfern einschlagen muss. Freie Frauen sind wohl genau wie alle anderen Menschen an ihrem Aussehen interessiert. Doch wo eine Sklavin in der Regel ihre Figur betont, wird eine freie Frau ihre Figur zu etwas höherem transformieren. Warum nicht richtig breite Schultern tragen, lange Schleppen, Perücken, breite Gürtel die die Taille kaschieren (man denke Geisha) oder einen riesigen Kopfputz der sie von weitem wie einen Paradiesvogel schimmern lässt? Warum nicht die Form des Körpers auflösen um sie nach eigenem Willen zu formen, bis man etwas hat was man "schön" findet? Auch freie Frauen können in ihren Roben schön sein, doch auf eine Art Schönheit, die frei davon ist, das Begehren der Männer zu wecken. Für mich ist Sklavenmode halt dieses profane "Sexy sein um jeden Preis". Die Mode der freien Frauen dagegen ist KUNST, man denke an Haute Couture und ähnliches. Nicht umsonst gibts doch so viel Modetratsch um die neuesten Roben aus Ar. Aber gut, meine auffassung spiegelt auch deutlich eine reiche Frau wieder, die sich solche Dinge leisten kann. Ärmere Frauen sind da wohl wirklich zu verdammt mit einem Kartoffelsack herumzulaufen um ihre Figur zu kaschieren...die armen Dinger... ;)

Edit: Seht euch mal das an...das ist echt cool um mal zu sehen was die reellen Hijab Fashionistas so machen...
http://www.aquila-asia.com/
http://uptodatetrimoda.com

*macht sich notizen für zukünftige Roben*
 
Die Dschungel Region - Innland nicht Schendi

Grundsätzlich werden dort (zumindest bei festlichen Anlässen) Roben aus Tierhäuten getragen. Diese haben unterschiedlichste Muster, je nach Tier was dafür den Löffel abgeben musste.

Man und Frau trägt viel Schmuck aus Silber und Gold. An den Fuss und Handgelenken wird gerne Federschmuck getragen. Tattoos (ja echt!!) im Gesicht in allen möglichen Variationen sind der letzte Schrei.

Die Menschen die dort leben sind fast ausnahmslos von schwarzer Hautfarbe.

There were more than two hundred individuals in the great court, both men and women, of high station, and certain commoners with causes to plead. Too, there were guards, and chieftains, and envoys. The robes were generally of animal skin, some marvelously marked. There was much gold and silver jewelry. Anklets and wristlets of feathers were common. The hair of the men and women was worn in a variety of fashions. Too, there were ornate headdresses in evidence, usually of skins and feathers. In the lips of some of the men were brass plugs. Facial tattooing, in various designs, was common. The opulence and color of the court of Bila Huruma was quite impressive. I was sure that it would have shamed the display and pageantry of many Ubars in the north. There were various racial types represented in the court, almost all black. I was the only white present. </I>
Explorers

Unterwäsche aus Seide, Janet:

She then saw her clothing, with the exception of a silken strip, a foot in width and some five feet in length, ripped from an undergarment, dropped overboard into the marsh. Kisu carefully folded the silken strip into small squares and slipped it between his waist and his loincloth’s twisted-cloth belt. It could serve her as a brief, wrap-around skirt, similar to those of the other girls, if he later saw fit to clothe her.

Männer mit Speeren, Lanzen und in Tierhäute gekleidet

There were two other men in the room, and I gazed upon them with some astonishment. They were large fellows, strong and lean, dressed in skins and golden armlets, and feathers. They carried high, oval shields, and short, long-bladed stabbing spears. These men, I was sure, were not of Schendi. They came from somewhere, I was sure, in the interior.

Hier nochmal eine Beschreibung der Askari Krieger. An Gold und Federn erkennt man den Rang.

It was a shallow-drafted, dismasted dhow. It was being drawn by dozens of men, wading in the marsh, pulling on ropes. They wore slave collars. They were chained together, in groups of eight or ten, by the neck. Askaris, some wading, some in canoes, flanked them. The askaris were jubilant, resplendent in their skins and feathers, with their golden necklaces and armlets, their narrow, tufted shields and short-handled stabbing spears. On the foredeck of the dhow there was mounted a log drum. On this, methodically, an askari drummer, with two long sticks, was beating out, again and again, the message of victory. Many askaris, too, rode the dhow, mostly officers, judging from the arrangements of their gold and feathers, for it is by these things, serving as insignia, that their rankings to those who could read them, as I could not, were made clear.

Und hier der Ubar des Stammes. Auch wieder Felle, Federn und ein langer Umhang. Arme und Beine nackt. Kopfbedeckung aus Leder und Federn.

“What did you think of our Ubar?” asked Msaliti. “He is surely a big fellow,” I said, “but I scarcely noticed him.” Bila Huruma, indeed, had been an extremely large man, and long armed. He had sat upon a royal stool, of black, lacquered wood, mounted on the crossed, tied, horns of kailiauk. His arms and legs had been bare, and they had glistened from oil. He had worn armlets and bracelets, and anklets, of gold. He had worn at his loins the pelts of the yellow panther. He wore, too, the teeth of his beast as a necklace. Behind and about him had swirled a gigantic cloak of yellow and red feathers, from the crested lit and the fruit tindel, brightly plumaged birds of the rain forest. In making such a cloak only two feathers are taken from the breast of each bird. It takes sometimes a hundred years to fashion such a cloak. Naturally it is to be worn only by a Ubar. His head was surmounted by an elaborate headdress, formed largely from the long, white, curling feathers of the Ushindi fisher, a long-legged, wading bird. It was not unlike the common headdress of the askari. Indeed, save for the length of the feathers and the intricate leather and beading, in which the feathers were mounted, it might have been such a headdress. It made clear that he, the Ubar, Bila Huruma himself, was one of them, himself an askari. His face had been broad, and the eyes widely spaced. On his cheeks and across the bridge of his nose there had been a swirling stitching of tattoo marks, the record of his transition, long years ago, into manhood.

Nachtrag:
Schleier sind in dieser Gegend nicht vorgesehen.
 
Ok ich geb mich geschlagen ...obwohl ich der Meinung war dass Freie keine Seide auf der Haut tragen dürfen ..vonwegen würde ihre Sinnlichkeit wecken *verdreht die Augen heisst dass nicht dass die Oberbekleidung nicht aus schwerer teurer Seide sein darf.
/me betrachtet ihr Veil eigentlich war sie der Meinung das wäre Satin.

die links von stiller sind toll aber leider wohl eher wieder Tahari Gegend.

Aber die Idee Kleidungsstile nach Zonen mal aufzulisten finde ich gut.
Damit mal ein dickes Danke ...vor allem an Sleen und stiller...natürlcih auch an die anderen ..ist doch eine Hilfe für einige :)
 
die links von stiller sind toll aber leider wohl eher wieder Tahari Gegend.

Ganz und gar nicht.

In der Tahari trägt Frau den schwarzen Haik, das sieht in etwa aus wie die Afganische Burka. Die Links von Stiller sind eher Anregungen für die Roben Zentralgors.

Norman schrieb ja bereits in Tarnsmen , dass die Roben der Verhüllung in Ihrer Funktion der Kleidung muslimischer Tradition auf der Erde entsprechen. Die meissten Spieler ignorieren das leider und laufen rum wie Scarlett o'Hara nur mit einem kleinen Schleierchen vor dem Gesicht.

Many of the free women of Gor and almost always those of High Caste wear the Robes of Concealment, though, of course, their garments are seldom as complex or splendidly wrought as those of a Ubar"s daughter. The Robes of Concealment, in function, resemble the garments of Muslim women on my own planet, though they are undoubtedly more intricate and cumbersome. Normally, of men, only a father and a husband may look upon the woman unveiled.
In the barbaric world of Gor, the Robes of Concealment are deemed necessary to protect the women from the binding fibres of roving tarnsmen. Few warriors will risk their lives to capture a woman who may be as ugly as a tharlarion. Better to steal slaves, where the guilt is
less and the charms of the captive are more readily ascertainable in advance.
 
Weiter mit den Wagenvölkern

Diese leben auf den Ebenen von Turia , also im Südwesten Gors.

Hier kommen die Lederfetischisten voll auf Ihre Kosten. Die Wagenvölker leben hauptsächlich von allem was der Bosk so hergibt. Fleisch zum Essen, Hörner für Waffen (Bogen), Scheisse zum Feuer machen und eben Häute um Kleidung zu machen.

Vor allem in der Winterzeit tragen dort sowohl Männer als auch Frauen, freie und Sklaven Hosen, Stiefel, Tunikas, Vesten und Mäntel aus Leder oder Fellen. Im Sommer tragen Sklaven den Clad Kajir, eine kurze ärmellose Tunika aus Leder. Oft sind Freie und Sklavinnen im Winter auf den ersten Blick gar nicht zu unterscheiden, erst bei genauerem Hinschauen erkennt man es am Haarstil und natürlich am Collar.

Alle Mitglieder der 4 Stämme, auch die Frauen und Sklaven, sind begnadete Kailla Reiter. Das lernen die bereits als Kinder. Das liegt daran , dass die Wagonvölker rein Nomadisch leben, sie werden fast schon auf der Kailla geboren.

Krieger tragen einen konisch geformten Helm mit einem Nackenschutz und Eisenketten vor dem Gesicht. Ebenfalls lederne Hosen unter der Tunika und "Boots" eine Art Reitstiefel. Dazu einen Umhang aus Fellen.

Die Waffen sind die Lanze, der Bogen aus Boskhorn, die Quiva (eine Art Wurfmesser) sowie die Bola.

Wer sich eine Vorstellung davon machen will, denke bitte an die Mongolischen Reitervölker in etwa zur Zeit des Dschingdis Khan. Das sind nämlich deren Vorfahren.

Die Frauen tragen entweder Lederne Hosen oder/und lange Lederkleider die an den Seiten einen Schlitz haben um das Reiten zu ermöglichen. Schleier kennen auch die Wagonvölker nur vom sehen, sie selbst tragen keine.

Und hier ein kleines Zitätchen:

The Wintering was not unpleasant, although, even so far north, the days and nights were often quite chilly; the Wagon Peoples and their slaves as well, wore boskhide and furs during this time; both male and female, slave or free, wore furred boots and trousers, coats and the flopping, ear-flapped caps that tied under their chin; in this time there was often no way to mark the distinction between the free woman and the slave girl, save that the hair of the latter must needs be unbound; in some cases of course the Turian collar was visible, if worn on the outside of the coat, usually under the furred collar; the men too, free and slave, were dressed similarly, save that the Kajiri, or he-slaves, wore shackles, usually with a run of about a foot of chain"
Nomads of GOR page 58

Was daher gar nicht geht:

- Silk-Sklavinnen bei den Tuchuks
- Verschleierte Frauen
- Männer zu Fuss in den Kampf ziehend
- Kastenfarben (haben kein Kastensystem)

Ein kleine Besonderheit noch: Die Tuchuk Frau findet Nasenringe geil. Das tragen sowohl freie Frauen (die dort übrigens freier sind als sonstwo auf Gor) als auch Sklavinnen.

Was schon geht:

Freie Frauen der Tuchuks sind auch nicht gerade zimperlich. Die killen mit Messern verletzte Feinde, wenn Ihre Wagenkaravane angegriffen wird. Nicht gerade Lady-Like, zeigt aber das diese sehr wohl bewaffnet waren, wenn auch "nur" mit Quivas.

Some of the
rear ranks actually climbed fallen and struggling comrades and leaped over the wagons to the other side, where they were cut down by archers and dragged from their kaiila to be flung beneath the knives of free Tuchuk women.

 
Hier noch mal eine Beschreibung einer jungen Tuchuk Frau, eine Reiterin:

She wore a brief leather skirt, slit on the right side to allow
her the saddle of the kaiila; her leather blouse was sleeveless;
attached to her shoulders was a crimson cape; and her wild
black hair was bound back by a band of scarlet cloth. Like
the other women of the Wagons she wore no veil and, like
them, fixed in her nose was the tiny, fine ring that proclaimed
her people.
Her skin was a light brown and her eyes a charged, sparkling
black.
"What fool is this?" she demanded of Kamchak.
'No fool," said Kamchak, "but Tarl Cabot, a warrior, one
who has held in his hands with me grass and earth."
"He is a stranger," she said. "He should be slain!"
Kamchak grinned up at her. "He has held with me grass
and earth," he said.
The girl gave a snort of contempt and kicked her small,
spurred heels into the Banks of the kaiila and bounded away.
Kamchak laughed. "She is Hereena, a wench of the First

Wagon," he said.

Das hier kommt dem schon ziemlich nahe:
http://sherakasirnah.files.wordpress.com/2009/03/tuchuck_woman1.jpg
 
Hier noch mal eine Beschreibung einer jungen Tuchuk Frau, eine Reiterin:



Das hier kommt dem schon ziemlich nahe:
http://sherakasirnah.files.wordpress.com/2009/03/tuchuck_woman1.jpg

Die junge Frau ist Hereeena from ersten Wagen, weil sie ist vorbestimt für den Love Wars ist sie etwas mehr freiheit erlaubt als andere Frauen.

Nomads of Gor schrieb:
Tuchuk women, unveiled, in their long leather dresses, long hair
bound in braids, tended cooking pots hung on tem-wood
tripods over dung fires. These women were unscarred, but
like the bosk themselves, each wore a nose ring. That of the
animals is heavy and of gold, that of the women also of gold
but tiny and fine, not unlike the wedding rings of my old
world.

Sehr wichtig sind die braids, die Flechten, Sklavinnen sind die nicht erlaubt. Also keine Schleuer ist wichtig. Selbst diese Woche machte eine Frau aus Turia eine Bemerkung über meine Kleidung die nicht genau der Sitten der Stadt war. Wenn ich aber mit quiva meine Nägel sauber machte war das Kommentar natürlich sehr schnell geendet.
 
Männer sind sehr genau beschrieben in Nomads

Nomads of Gor schrieb:
I could see he carried a small, round, leather shield,
glossy, black, lacquered; he wore a conical, fur-rimmed iron
helmet, a net of colored chains depending from the helmet
protecting his face, leaving only holes for the eyes. He wore a
quilted jacket and under this a leather jerkin; the jacket was
trimmed with fur and had a fur collar; his boots were made of
hide and also trimmed with fur; he had a wide, five-buckled
belt. I could not see his face because of the net of chain that
hung before it. I also noted, about his throat, now lowered,
there was a soft leather wind scarf which might, when the
helmet veil was lifted, be drawn over the mouth and nose,
against the wind and dust of his ride.


Nomads of Gor schrieb:
At one end of the room, on the throne of the
Ubar, a purple robe thrown over his black leather, sat dour
Kamchak of the Tuchuks, his shield and lance leaning against
the throne, an unsheathed quiva on the right arm of the
throne.

Beide malen war dies Kamchak
 
Sklaven mädchen bei nomaden tragen Clad Kajir

Nomads of Gor schrieb:
Among the Wagon Peoples, to be
clad Kajir means, for a girl, to wear four articles, two red, two
black; a red cord, the Curla, is tied about the waist; the
Chatka, or long, narrow strip of black leather, fits over this
cord in the front, passes under, and then again, from the
inside, passes over the cord in the back; the Chatka is drawn
tight; the Kalmak is then donned; it is a short, open,
sleeveless vest of black leather; lastly the Koora, a strip of
red cloth, matching the Curla, is wound about the head, to
hold the hair back, for slave women, among the Wagon
Peoples, are not permitted to braid, or otherwise dress their
hair; it must be, save for the Koora, worn loose. For a male
slave, or Kajirus, of the Wagon Peoples, and there are few,
save for the work chains, to be clad Kajir means to wear the
Kes, a short, sleeveless work tunic of black leather. As
Kamchak and I walked to his wagon, I saw several girls, here
and there, clad Kajir; they were magnificent; they walked
with the true brazen insolence of the slave girl, the wench
who knows that she is owned, whom men have found
beautiful enough, and exciting enough, to collar. The dour
women of the Wagon Peoples, I saw, looked on these girls
with envy and hatred, sometimes striking them with sticks if
they should approach too closely the cooking pots and
attempt to steal a piece of meat.
 
Moin

So, nun haben wir die Wagenvölker sehr genau beschrieben. Danke an Aphris für die Ergänzungen.

Wer macht denn weiter mit den Thorwaldsländern? Ich nicht, denn ich habe Maurauders nicht fertig gelesen, nur die ersten paar Kapitel bis zu der Stelle wo Tarl auf dem Schiff von Gabelbart Kaissa spielt. Mehr wollte ich mir davon nicht geben....

..
 
Torvaldsländer Frauen

----Hilda---
[quote="Marauders of Gor]
She wore rich green velvet, closed high about her neck,
trimmed with gold.
She took the next vial, which I had opened for her. "No,"
she said, handing it back to me.
Her hair, long, was braided. It was tied with golden string.[/quote]

Her hands wore many rings. About her neck she wore,
looped, four chains of gold, with pendants. On her wrists were
bracelets of silver and gold.

My assistant and I knelt before her, at her feet. She wore,
beneath her green velvet, golden shoes.

--- Bera ---

The free woman was a tall woman, large. She wore a great
cape of fur, of white sea sleen, thrown back to reveal the
whiteness of her arms. Her kirtle was of the finest wool of Ar,
dyed scarlet, with black trimmings. She wore two brooches,
both carved of the horn of kailiauk, mounted in gold. At her
waist she wore a jeweled scabbard, protruding from which I
saw the ornamented, twisted blade of a Turian dagger; free
women in Torvaldsland commonly carry a knife; at her belt,
too, hung her scissors, and a ring of many keys, indicating
that her hall contained many chests or doors; her hair was
worn high, wrapped about a comb, matching the brooches, of
the horn of kailiauk; the fact that her hair was worn dressed
indicated that she stood in companionship; the number of her
keys, together with the scissors, indicated that she was
mistress of a great house.

----Hrolf's sister---------

The stake in this challenge was the young man's sister, a
comely, blond lass of fourteen, with braided hair. She was
dressed in the full regalia of a free woman of the north. The
clothes were not rich, but they were clean, and her best. She
wore two brooches; and black shoes. The knife had been
removed from the sheath at her belt;
 
Torvaldsländer Männer

Then from his chests, within the hall, he
had given me a long, swirling cloak of the fur of sea sleen; a
bronze-headed spear; a shield of painted wood, reinforced
with bosses of iron; the shield was red in color, the bosses
enameled yellow; a helmet, conical, of iron, with hanging
chain, and a steel nosepiece, that might be raised and
lowered in its bands; and, too, a shirt and trousers of skin;
and, too, a broad ax, formed in the fashion of Torvaldsland,
large, curved, single-bladed; and four rings of gold, that
might be worn on the arm.

Hilda knelt at his feet, among
the gold, the jewels, her lips pressed to his furred boots.
 
Und Bondmaids

The girls, though
collared in the manner of Torvaldsland, and serving men,
were fully clothed. Their kirtles of white wool, smudged and
stained with grease, fell to their ankles; they hurried about;
they were barefoot; their arms, too, were bare; their hair was
tied with strings behind their heads, to keep it free from
sparks; their faces were, on the whole, dirty, smudged with
dirt and grease; they were worked hard; Bera, I noted, kept
much of an eye upon them; one girl, seized by a warrior, her
waist held, his other hand sliding upward from her ankle
beneath the single garment permitted her, the long, stained
woolen kirtle
 
Danke Aphris

Langsam haben wir alle durch . Die roten Wilden fehlen uns noch. Ein Piratenoutfit könnte auch nicht schaden!

Eine kleine Besonderheit noch für West-Gor: Die Krieger des Insel Ubarats Tyros trugen nicht die Kastenfarbe, sondern die Farbe des Stadtwappens: Gelb.

Ich weiss nicht ob es irgendwo erwähnt wird, aber ist das auf Cos auch übertragbar? Schliesslich sind sich die beiden Ubarate sonst ja recht ähnlich.
 
Sleenchen, sleenchen, hast du doch vor ein paar Seiten schon gesagt! :p
Wirst halt auch nicht jünger...Aber herzlichsten Dank für deine Beiträge und auch die aller anderen!
 

Users who are viewing this thread

Zurück
Oben Unten