• Bitte schaltet eure Ad Blocker aus. SLinfo kann nur betrieben werden, wenn es durch Werbung Einnahmen erzielt. Vielen Dank!!
  • Wir freuen uns, wenn du dich in unserem Forum anmeldest. Bitte beachte, dass die Freigabe per Hand durchgeführt wird (Schutz vor Spammer). Damit kann die Freigabe bis zu 24 Stunden dauern.
  • Wir verwenden Cookies, um Inhalte und Anzeigen zu personalisieren, Funktionen für soziale Medien anbieten zu können und die Zugriffe auf unsere Website zu analysieren. Sie geben Einwilligung zu unseren Cookies, wenn Sie unsere Webseite weiterhin nutzen.

Deutsch nicht angesagt?

Der Deutsche guckt - der Ami kauft.
Besonders wenn es heißt "You save ...%!" :mrgreen:

Aber ernsthaft: ich kenn das auch von meinem Shop damals. Weil mein Häuschen inworld in der Nähe meines kleinen Einkaufs-Schiffchen war, und weil ich dort oft einige Stunden verbracht hab und auch von Besuchern/Kunden angesprochen wurde, hab ich das auch deutlich gemerkt. Deutschsprachige kamen größtenteils nur wenn ich bei einer Hunt mitgemacht hab die hier oder drüben bei SLinside grad aktuell Thema war, oder wenn sie bereits vorher was erworben (egal ob gekauft oder bei 'ner Hunt abgestaubt) hatten, oder nur zum Gucken und Schwatzen.
Amis (bzw Englischsprachige) dagegen kamen vorrangig zum Gucken und Kaufen, und seltener zum Schwatzen..

Grundsätzlich war daher auch bei mir in NCs und Gruppennotizen erst Englisch, dann Deutsch im Text - immerhin waren ca. 80% meiner Kommunikationen inworld in Englisch, und nur ca. 20% in Deutsch, trotz der vielen Zeit während der ich. (zB in Gruppen oder privat, in Newbie-Areas oder auf RP-Sims) in Deutsch kommuniziert hab. :?
Selbst bei dem einen meiner paar geskripteten Teile konnte man zwar die Menüsprache einstellen, aber die Default-Einstellung war Englisch: für Deutsch dagegen musste man ins Baumenü gehen und ein paar Zeilen im entsprechenden Skript editieren (bei 2 Zeilen "//" am Anfang eintragen, bei 2 anderen Zeilen das "//" löschen).:oops:
 
Das würde ich auch einwenden, aber ob das soviel ausmacht, prozentual gesehen?

Erstens das und wer den Viewer auf English laesst, braucht wohl in den wenigsten Faellen eine Deutsche Notecard wenn er was kauft. Schliesslich ist bei solchen Erhebung die Sprache wichtiger als Nationalitaet oder Land in dem man gerade wohnt.

Eine andere Metode sind umfragen in einem webbrowser, der dann IP Adresse, Spracheinstellung des Browsers und manchmal sogar die Browser-Historie ausliest (Ja, nicht verschlucken, sowas gibts!). Ist natuerlich weit aufwendiger, aber dann hat man eine ganze Menge Daten (Interessengebiete, Einkaufsgewohnheiten, Land, bevorzugte E-Commerce Seiten, Verweildauer, Absprungrate etc. etc.)

Der Sleen



Der Sleen
 
Zuletzt bearbeitet:
Spracheinstellung des Viewers :)

Dann könnte sie verfälscht sein. Mein viewer steht auf Englisch weil ich zu faul war, da was umzustellen und sowieso alle menüs kenne. Denke das wird bei nicht wenigen so sein.

Erstens das und wer den Viewer auf English laesst, braucht wohl in den wenigsten Faellen eine Deutsche Notecard wenn er was kauft. Schliesslich ist bei solchen Erhebung die Sprache wichtiger als Nationalitaet oder Land in dem man gerade wohnt...

Stimmt
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich habe zwar keinen Shop mehr, aber ich hatte mal einen und schreibe auch heute noch öfters mal Notecards für den Club, an den Staff oder auch für Gäste je nachdem, und da schreibe ich grundsätzlich in englisch, mit Ausnahme von Einladungen die ich dann auch ein meine Freundesliste schicke, aber das zählt dann eher unter privat.

Warum? Nunja, 3/4 der Leute sind eben nicht deutsch sondern kommen aus allerherren Länder. Wenn ich die NC auf deutsch übersetze muss ich sie theoretisch ja auch in französich, spanisch und italienisch übersetzen. Und ja, es wäre "übesetzen", denn wenn ich eine NC schreib, dann schreib ich die nicht erst in deutsch und übersetz die dann, sondern ich schreibe sie direkt in englisch. Je nach Länge der NC ist es also durchaus Arbeit die nochmal ins deutsche zu übersetzen. Und wer es nicht versteht, kann es dann ja selber mal schnell durch den Google Translator jagen.

Also Shopbesitzer würd ich es mir glatt noch überlegen das als Service zu bieten, einige schreiben ihre Beschreibungen in 3 Sprachen, klar warum nicht. Aber also Kunde würd ich das niemals bemängeln das die NC ausgerechnet in meiner Sprache nicht geschrieben ist.
 
Aber also Kunde würd ich das niemals bemängeln das die NC ausgerechnet in meiner Sprache nicht geschrieben ist.

Aber vielleicht wuerde es Dich beeindrucken?

Vielleicht so sehr, das Du den Namen des Shops hier nennen wuerdest als Empfehlung oder auch nur als Beispiel? Guter Service (und dazu gehoert halt das auch) spricht sich schnell rum in Second Life. Ist gut fuers Image, Branding und hat oft virale Marketing Effekte (weiter Empfehlen).

Der Sleen
 
@Sleen ja wie gesagt, als Shopbesitzer würd ich mir das aus Servicegründen überlegen.

Aber dazu muss ich auch sagen das viele der deutschen Übersetzungen in Produktbeschreibungen so grauslig sind das ich nach paar Zeilen dann doch lieber wieder zur englischen Beschreibung spring^^
 
Also Shopbesitzer würd ich es mir glatt noch überlegen das als Service zu bieten, einige schreiben ihre Beschreibungen in 3 Sprachen, klar warum nicht. Aber also Kunde würd ich das niemals bemängeln das die NC ausgerechnet in meiner Sprache nicht geschrieben ist.

Mania: Hast recht Mania.....und auf die paar Intensivshopper wie ich kann man dann auch getrost verzichten, weil ich keine Sachen mehr kaufe wo ich mich erst tagelang durch eine englische Anleitung wusten muß.
 
@Angelika: Und was ist so schlimm daran schnell einfach mal selbst den Text per copy&paste in den google Übersetzer zu hauen wenn du was nicht verstehst? Ok ist dann vielleicht keine perfekte Übersetzung aber sollte im Großen und Ganzen Abhilfe schaffen.
 
Also ich bin unglaublich oft auf Asiatischen Sims unterwegs und hab da auch schon mengen an Kram gekauft ...aber nicht eine der NCs war in englisch /deutsch/spanisch/Niederländisch was auch immer sondern meist waren es welche in deren Landessprache ..könnt für mich von alt mandarin bis kantonesisch sein keine Ahnung ...aber es hat mich bisher auch nicht gestört !

Was mir aber seit wir selbst vekaufen wirklich massiv aufgefallen ist
es ist völlig egal um was es geht
egal welche Art custom work ...wenn es ein Deutscher haben will kommen nach der fertig stellung noch ca1 millionen extrawünsche , die aber auf keinen fall extra bezahlt werden wollen,
schliesslich hat man den Bauauftrag schon gegeben da soll sich der Builder nicht so blöde anstellen ...und im ernst diese Geiz ist Geil Mentalität ist zum brechen .
Und ich hab bisher bis auf sehr wenige ausnahmen fast nur solche Deutschen gehabt -.-
Am besten sind dann Aussagen wie , Prims kosten ja nichts O_O

Sowas hab ich wirklich noch nie bei einer anderen Nationalität erlebt , traurig genug eigentlich
Fazit ...hat der Deutsche nix zu motzen wars ein bescheidener Tag o_O
 
Also Shopbesitzer würd ich es mir glatt noch überlegen das als Service zu bieten, einige schreiben ihre Beschreibungen in 3 Sprachen, klar warum nicht. Aber also Kunde würd ich das niemals bemängeln das die NC ausgerechnet in meiner Sprache nicht geschrieben ist.
Mania: Hast recht Mania.....und auf die paar Intensivshopper wie ich kann man dann auch getrost verzichten, weil ich keine Sachen mehr kaufe wo ich mich erst tagelang durch eine englische Anleitung wusten muß.
naja - "überlegen" heißt ja nicht "ablehnen" :)
Ich hab auch bloß nicht jede meiner NCs ins Deutsche übersetzt, nur auf "von Fall zu Fall"-Basis: Dort wo ich dachte, dass eine deutsche Übersetzung nötig war.

Aber ich muss auch zugeben, dass ich nebenbei ziemlich damit beschäftigt war, die NCs anderer Contentersteller ins Englische zu übersetzen, und fürs RL Texte zu schreiben und zu übersetzen, da ist mir so einiges an NCs für meine eigenen Produkte bzw Shopangebote durch die Lappen gegangen. :oops:
 
Irgendwie hällt sich leider immer noch eine Abneigung von oder Herumdrucken um die englische Sprache fest bei vielen Deutschen. Nicht bei allen, und wer ist in Minderheit kann ich nicht sagen, aber ist schon zu beobachten. War vor SL auch bei mir so. Und ich kenne zwei Leute, bei denen das schon extrem ist. Eine verlangte allen ernstes, dass man mit ihr gefälligst deutsch reden/schreiben muss und einen Translator zu benutzen hat. Ob sie immer noch der Haltung ist weiß ich nicht.

Jede Haltung hat einen jahrelangen Hintergrund hinter sich, und ich kann bzw. darf auch so eine nicht abwerten. Ich muss nur mich daruf einstellen, und meine Hilfe in Sprachen anbieten die ich kann. Wobei ich auch russisch könnte, nur kenne ich nur eine Russin, die aber Translator benutzt und ich mit ihr englisch schreiben kann (russisch geht nicht weil ich nicht so schnell tippen kann und auf voice besteht die nicht)
 
Zuletzt bearbeitet:
@Angelika: Und was ist so schlimm daran schnell einfach mal selbst den Text per copy&paste in den google Übersetzer zu hauen wenn du was nicht verstehst? Ok ist dann vielleicht keine perfekte Übersetzung aber sollte im Großen und Ganzen Abhilfe schaffen.

und was ist so schlimm daran als Anbieter das zu machen und mit in eine notecard zu packen ? so aus reinem Kundenservice ? Selbst wenn ich nur eine Sprache nötig habe und sehe das die , ich sag mal, wichtigesten Sprachen mit dabei sind ist das schon wieder ein Zeichen das sich der Anbieter/Ersteller wohl Gendanken und Mühe gegenüber seinen Kunden macht.
 
und was ist so schlimm daran als Anbieter das zu machen und mit in eine notecard zu packen ? so aus reinem Kundenservice ? Selbst wenn ich nur eine Sprache nötig habe und sehe das die , ich sag mal, wichtigesten Sprachen mit dabei sind ist das schon wieder ein Zeichen das sich der Anbieter/Ersteller wohl Gendanken und Mühe gegenüber seinen Kunden macht.

Bin nicht Mania, aber

Die Produktinfo ist wie ein Vorgarten zum Produkt. Tippfehler oder sprachliche ist wie müll, man will nicht ins Haus, wenn der Vorgarten dreckig ist. Wenn man die Notekarte für sich übersetzt und Fehler dem Google zuschreibt, ist eine Sache, da gleicht man den eigenen Sprachmangel aus. Wenn man aber die Fehler bei anderen sieht, man will das Produkt nicht. Weil man durch Fehler, die durch so Translation entstanden sind, auf das Produkt selbst schließt.

Vielleicht könnte man in der NC extra anmerken "übersetzt durch Google". Wenn die Zielsprache dabei nicht die ist, die der Anbieter laut Profil auch selbst kann, könnte man das als Service ansehen, sonst als Hinweis, dass man wenig zeit für SL hat und daher Support leiden wird.
 
Zuletzt bearbeitet:
Voice ist wieder eine andere Geschichte.
Dennoch finde ich es absolut wiederwertig, wenn jemand aus Ignoranz den Localen Chat gaenzlich ignoriert, weil die Person auf Voice besteht.
Vor kurzem habe ich jemanden kennen gelernt, der haette gar nicht voicen koennen, nicht mal wenn er das equiptment und den willen dazu gehabt haette.
Der war naemlich Stumm und hatte eine Community gesucht wo halt geschrieben wird, worauf ihm Second Life empfohlen wurd.
Natuerlich wuerden paranoide Ignoranten jetzt sagen, das es im RL ne Frau ist. :roll:

Wenn es bei mir ums Geschaeftliche geht, lehne ich zum Beispiel Voice gaenzlich ab.
Gestern fragte mich jemand, ob er mir das in seine Vorstellung im Voice erklaeren kann, darauf sagte ich ihm nein, denn das geschriebene kann ich spaeter noch nachlesen.

Aber noch mal auf das Thema zurueck zu kommen.
Ich finde es schade, das es in SL so viele Designer gibt, die ganz auf die deutsche Sprache verzichten.
Viel mehr habe ich sogar das Gefuehl, das einige ihre Herkunft verleugnen um eventuellen Problemen gleich aus dem weg zu gehen.
Fuer jeden, der eine Anleitung schreibt, duerfte es ein Kinderspiel sein, solch eine Notecard zusaetzlich in der eigenen Muttersprache zu verfassen.

LG
Dae
 
Zuletzt bearbeitet:
@Andre: Daran ist garnichts schlimm. Nur, du musst es nur 1x übersetzen. Der Anbieter müsste es dann genaugenommen in 20 Sprachen übersetzen um allen gerecht zu werden. Oder halt nur für die deutschen weil die mal wieder denken das die Welt sich nur um sie dreht :roll:
 
@ Mania

Ich denke mal das es bekannt ist, das mein englisch ziemlich scheisse ist.
Darum mache ich erst die deutsche Anleitung und die Uebersetzung da drunter oder in einer zweite NC.
Sollte nun jemand mein englisches kauderwelsch nicht verstehen, steht es jedem frei den deutschen Text selber durch Google zu jagen.
 
Ich hatte mal eine RP Schule besucht, die von einer Französin aufgebaut war. Da stand ein Schield auf dem stand in englisch

"Wir lernen französisch, weil ein Französe wird nie englisch lernen wollen" oder so ännlich.

Musste schmunzeln. Angeblich sind nicht nur deutsche so. Aber soviel von Klishees, ich kenne einige französen, keine(r) verlangt, dass ich fanzöschisch spreche oder Translator nehme, dafür haben sie von sich aus einen benutzt.
 
Zuletzt bearbeitet:

Users who are viewing this thread

Zurück
Oben Unten